進擊的巨人wiki
动画版的米卡莎

动画版的米卡莎

米卡莎·阿卡曼(ミカサ・アッカーマン,Mikasa Ackerman,声优:石川由依),是《进击的巨人》的女主角。身高160cm体重50kg。16岁,出身于玛利亚之墙南端的希干希纳区

由于身为艾连的青梅竹马之故,两人经常一起行动。沉默寡言、表情稀少的少女。训练兵团104期第1名毕业。拥有优秀的身体能力与战斗技术,训练兵时期便获得教官的高度评价,被认为是十年难得一见的天才,伊安班长评价,一人的表现就足以抵过100名士兵,毕业后,为了和艾连一起行动,以加入调查军团志愿。

漫画版的米卡莎

漫画版的米卡莎

血统为混血儿,其母为几乎绝灭的纯种东洋人。拥有罕见端正秀丽之面貌和黑色的秀发(约翰·基尔休坦第一次见到时即被她外表吸引)。在9岁时曾被人口贩子掳走并亲眼目睹双亲被人口贩子杀害,之后被艾连救出,事件中因艾连的鼓励,启发了本身强大的战斗能力。事后便一直寄居在艾连家中,并把艾连视为“最重要的家人”,身上总是围著与艾连初次见面时,艾连所赠的红色围巾。相当注意艾连的一举一动,总是以保护艾连为由要求一起行动。故事初期蓄著中长发,后因为艾连认为留著长发可能会在作战期间造成不便,遂将头发修剪至及颈长度。从初次上阵的托洛斯特区攻防战起便展现极佳的作战能力,往往能在关键时刻冷静制敌,优异的身手也获得长官极高的评价。唯独在面临可能“失去艾连”的情况时,会丧失原有的理性及判断力,容易不顾后果冲动行事,这也导致她在战斗中几度因此而险些命丧战场。

米卡莎于托洛斯特区攻防战中,被安排在后卫班与驻扎军团的精锐部队守护居民,并以强硬态度迫使高傲的商会会长撤离堵住城门的货车,让居民得以疏散。在前线支援同期训练兵时,听到阿尔敏说明艾连不幸战死的消息,表面上想以坚强的实力带领大家脱困,却一度想放弃自己的生命,但在回想起艾连的事情后重新振作。托洛斯特区夺回战中表现活跃,坚持保护艾连,并且在作战最后关头成功掩护艾连完成任务

托洛斯特区夺回战结束后,米卡莎加入调查军团。因为里维动画第14集中猛踹艾连,这让米卡莎对里维怀有恨意,甚至说道“那个矮子太嚣张了…我迟早会报复回来的…”(漫画单行本第 5 卷第 22 话),在艾连遭女巨人劫走时,曾怪罪里维没有保护好艾连。第一次捕获女巨人作战失败后,与里维联手从女巨人嘴巴里救出艾连,但因判断失误,反而让里维受伤,尔后责备自己让调查军团损失最高战力。(漫画单行本第 7 卷第 30 话)

第二次捕获女巨人作战,米卡莎要求艾连全力对付亚妮,并在最后关头女巨人爬上城墙欲逃往墙外时,将女巨人从城墙上击落。在击落女巨人后,墙上出现了因女巨人攀爬而造成的缺口,米卡莎确认墙内的生物为活的巨人,动画版改为第一季最后在捕获到亚妮后的深夜,墙上的裂痕造成墙壁外层剥落以至于出现缺口,但是否有人看到无从得知。在救出受困于厄特加尔城的同期新兵们并跟随调查军团登墙后,发觉莱纳贝尔托特向艾连自白是巨人,确认之后迅速用刀刃砍向他们,但因心软而失手。在艾连被其劫走后,后悔错失了击杀他们的最佳时机。在联合部队追击盔甲巨人时,与同期新兵们登上盔甲巨人的肩膀,并攻击尤米尔的巨人化形态。

在救出艾连欲逃脱时,被盔甲巨人投掷的巨人攻击,且与艾连遇上五年前吃掉艾连母亲的那一只巨人。在艾连情绪低落,开始自嘲自己跟五年前一样没用时,向艾连表达了许多次的“谢谢”,分别是他愿意与自己在一起、教给她活下去的方法,以及为她围上围巾。后来因艾连得到了座标而得救。



译名争议[]

  • 赞同译作三笠者“认为日语读音偏重,有像在读三笠的感觉,并且认为作者想传达她与三笠号一般的强大,并强调有东洋血统中文应该称为三笠”
  • 认为应为米卡莎者“认为其故事背景的东洋并没有说明是指日本,而且故事中的文字并未传达了解汉字,加上原作者并未使用汉字加上片假名方式命名,仅使用片假名。而且故事场景风格偏向中古欧洲风格,拥有欧风的古堡与国王。此外,三笠根据日本网友的调查(参见http://otanews.livedoor.biz/archives/51944136.html ‘进撃の巨人’キャラ名由来考察,汉字形容人名时候是指男性,不过本篇是女主角。综合以上理由,故认为音译较好。
  • 中文东立出版社采用音译。
  • 台湾部分使用者可能会联想到“三立”电视台。

作者曾说过其灵感来自于日俄战争时的战舰三笠号”,但因为并无特别表示应用片假名书写其名字(作者本人并无使用汉字书写其名称)出自"作者blog" http://blog.livedoor.jp/isayamahazime/archives/1794801.html 〈现在进行中の黒历史 : 坂の上のポニョ〉,其中作者谈及其人名灵感出处。“この漫画を作る上でとても参考になる作品でした、あと好古のキャラはすばらしすぎるので绝対パクろうと思ってます、あとミカサの名前の由来も戦舰“三笠”からです。”只是在原作中使用片假名书写为“ミカサ”,故产生中文翻译上的争议。其中,认为要符合故事情境者(中古欧洲风格)认为应音译“米卡莎”,而东立出版亦翻为“米卡莎”。然仍有部分网路漫画观众认为应将“ミカサ”转汉字并翻译成“三笠”,而东立出版的观众则普遍无此问题。另外,中国大陆网路媒体爱奇艺则与dymy字幕组合作并翻译为“三笠”。参见爱奇艺 http://www.iqiyi.com/dongman/jjdjr.html 进击的巨人(动画片)-动漫-全集在线观看-爱奇艺