進擊的巨人wiki
Advertisement
動畫版米卡莎

動畫版的米卡莎

米卡莎·阿卡曼(ミカサ・アッカーマン,Mikasa Ackerman,聲優:石川由依),是《進擊的巨人》的女主角。身高160cm體重50kg。16歲,出身於瑪利亞之牆南端的希干希納區

由於身為艾連的青梅竹馬之故,兩人經常一起行動。沉默寡言、表情稀少的少女。訓練兵團104期第1名畢業。擁有優秀的身體能力與戰鬥技術,訓練兵時期便獲得教官的高度評價,被認為是十年難得一見的天才,伊安班長評價,一人的表現就足以抵過100名士兵,畢業後,為了和艾連一起行動,以加入調查軍團志願。

漫畫版米卡莎

漫畫版的米卡莎

血統為混血兒,其母為幾乎絕滅的純種東洋人。擁有罕見端正秀麗之面貌和黑色的秀髮(約翰·基爾休坦第一次見到時即被她外表吸引)。在9歲時曾被人口販子擄走並親眼目睹雙親被人口販子殺害,之後被艾連救出,事件中因艾連的鼓勵,啟發了本身強大的戰鬥能力。事後便一直寄居在艾連家中,並把艾連視為「最重要的家人」,身上總是圍著與艾連初次見面時,艾連所贈的紅色圍巾。相當注意艾連的一舉一動,總是以保護艾連為由要求一起行動。故事初期蓄著中長髮,後因為艾連認為留著長髮可能會在作戰期間造成不便,遂將頭髮修剪至及頸長度。從初次上陣的托洛斯特區攻防戰起便展現極佳的作戰能力,往往能在關鍵時刻冷靜制敵,優異的身手也獲得長官極高的評價。唯獨在面臨可能「失去艾連」的情況時,會喪失原有的理性及判斷力,容易不顧後果衝動行事,這也導致她在戰鬥中幾度因此而險些命喪戰場。

米卡莎於托洛斯特區攻防戰中,被安排在後衛班與駐紮軍團的精銳部隊守護居民,並以強硬態度迫使高傲的商會會長撤離堵住城門的貨車,讓居民得以疏散。在前線支援同期訓練兵時,聽到阿爾敏說明艾連不幸戰死的消息,表面上想以堅強的實力帶領大家脫困,卻一度想放棄自己的生命,但在回想起艾連的事情後重新振作。托洛斯特區奪回戰中表現活躍,堅持保護艾連,並且在作戰最後關頭成功掩護艾連完成任務

托洛斯特區奪回戰結束後,米卡莎加入調查軍團。因為里維動畫第14集中猛踹艾連,這讓米卡莎對里維懷有恨意,甚至說道「那個矮子太囂張了…我遲早會報復回來的…」(漫畫單行本第 5 卷第 22 話),在艾連遭女巨人劫走時,曾怪罪里維沒有保護好艾連。第一次捕獲女巨人作戰失敗後,與里維聯手從女巨人嘴巴裡救出艾連,但因判斷失誤,反而讓里維受傷,爾後責備自己讓調查軍團損失最高戰力。(漫畫單行本第 7 卷第 30 話)

第二次捕獲女巨人作戰,米卡莎要求艾連全力對付亞妮,並在最後關頭女巨人爬上城牆欲逃往牆外時,將女巨人從城牆上擊落。在擊落女巨人後,牆上出現了因女巨人攀爬而造成的缺口,米卡莎確認牆內的生物為活的巨人,動畫版改為第一季最後在捕獲到亞妮後的深夜,牆上的裂痕造成牆壁外層剝落以至於出現缺口,但是否有人看到無從得知。在救出受困於厄特加爾城的同期新兵們並跟隨調查軍團登牆後,發覺萊納貝爾托特向艾連自白是巨人,確認之後迅速用刀刃砍向他們,但因心軟而失手。在艾連被其劫走後,後悔錯失了擊殺他們的最佳時機。在聯合部隊追擊盔甲巨人時,與同期新兵們登上盔甲巨人的肩膀,並攻擊尤米爾的巨人化形態。

在救出艾連欲逃脫時,被盔甲巨人投擲的巨人攻擊,且與艾連遇上五年前吃掉艾連母親的那一隻巨人。在艾連情緒低落,開始自嘲自己跟五年前一樣沒用時,向艾連表達了許多次的「謝謝」,分別是他願意與自己在一起、教給她活下去的方法,以及為她圍上圍巾。後來因艾連得到了座標而得救。



譯名爭議[ | ]

  • 贊同譯作三笠者「認為日語讀音偏重,有像在讀三笠的感覺,並且認為作者想傳達她與三笠號一般的強大,並強調有東洋血統中文應該稱為三笠」
  • 認為應為米卡莎者「認為其故事背景的東洋並沒有說明是指日本,而且故事中的文字並未傳達了解漢字,加上原作者並未使用漢字加上片假名方式命名,僅使用片假名。而且故事場景風格偏向中古歐洲風格,擁有歐風的古堡與國王。此外,三笠根據日本網友的調查(參見http://otanews.livedoor.biz/archives/51944136.html 『進撃の巨人』キャラ名由來考察,漢字形容人名時候是指男性,不過本篇是女主角。綜合以上理由,故認為音譯較好。
  • 中文東立出版社採用音譯。
  • 台灣部分使用者可能會聯想到「三立」電視台。

作者曾說過其靈感來自於日俄戰爭時的戰艦三笠號”,但因為並無特別表示應用片假名書寫其名字(作者本人並無使用漢字書寫其名稱)出自"作者blog" http://blog.livedoor.jp/isayamahazime/archives/1794801.html 〈現在進行中の黒歴史 : 坂の上のポニョ〉,其中作者談及其人名靈感出處。「この漫画を作る上でとても参考になる作品でした、あと好古のキャラはすばらしすぎるので絶対パクろうと思ってます、あとミカサの名前の由来も戦艦「三笠」からです。」只是在原作中使用片假名書寫為「ミカサ」,故產生中文翻譯上的爭議。其中,認為要符合故事情境者(中古歐洲風格)認為應音譯「米卡莎」,而東立出版亦翻為「米卡莎」。然仍有部分網路漫畫觀眾認為應將「ミカサ」轉漢字並翻譯成「三笠」,而東立出版的觀眾則普遍無此問題。另外,中國大陸網路媒體爱奇艺則與dymy字幕組合作並翻譯為「三笠」。參見爱奇艺 http://www.iqiyi.com/dongman/jjdjr.html 进击的巨人(动画片)-动漫-全集在线观看-爱奇艺

Advertisement